< Colossesi 3 >

1 SE dunque voi siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra, dove Cristo è a sedere alla destra di Dio.
If then you were raised together with Messiah, seek the things that are above, where Messiah is, seated on the right hand of God.
2 Pensate alle cose di sopra, non a quelle [che son] sopra la terra.
Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
3 Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
For you died, and your life is hidden with Messiah in God.
4 Quando Cristo, [che è] la vita vostra, apparirà, allora ancor voi apparirete con lui in gloria.
When Messiah, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
5 Mortificate adunque le vostre membra che [son] sopra la terra; fornicazione, immondizia, lussuria nefanda, mala concupiscenza, ed avarizia, che è idolatria.
Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
6 Per le quali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli della disubbidienza.
For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Nelle quali già camminaste ancor voi, quando vivevate in esse.
You also once walked in those, when you lived in them,
8 Ma ora deponete ancora voi tutte queste cose: ira, cruccio, malizia, [e] fuor della vostra bocca maldicenza, e parlar disonesto.
but now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
9 Non mentite gli uni agli altri, avendo spogliato l'uomo vecchio co' suoi atti;
Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
10 e vestito il nuovo, che si rinnova a conoscenza, secondo l'immagine di colui che l'ha creato.
and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
11 Dove non vi è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro e Scita, servo e franco; ma Cristo [è] ogni cosa, ed in tutti.
where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Messiah is all, and in all.
12 Vestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, d'umiltà, di mansuetudine, di pazienza;
Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
13 comportandovi gli uni gli altri, e perdonandovi, se alcuno ha qualche querela contro ad un altro; come Cristo ancora vi ha perdonati, [fate] voi altresì il simigliante.
bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Messiah forgave you, so you also do.
14 E per tutte queste cose, [vestitevi] di carità, che è il legame della perfezione.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
15 Ed abbia la presidenza ne' cuori vostri la pace di Dio, alla quale ancora siete stati chiamati in un corpo; e siate riconoscenti.
And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
16 La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente, in ogni sapienza; ammaestrandovi, ed ammonendovi gli uni gli altri, con salmi, ed inni, e canzoni spirituali; cantando con grazia del cuor vostro al Signore.
Let the word of Messiah dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
17 E qualunque cosa facciate, in parola, o in opera, [fate] ogni cosa nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio, e Padre, per lui.
Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Yeshua, giving thanks to God the Father through him.
18 MOGLI, siate soggette a' mariti, come si conviene nel Signore.
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 Mariti, amate le mogli, e non v'inasprite contro a loro.
Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
20 Figliuoli, ubbidite a' padri e madri, in ogni cosa; poichè questo è accettevole al Signore.
Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
21 Padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, acciocchè non vengan meno dell'animo.
Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
22 Servi, ubbidite in ogni cosa a [quelli che son vostri] signori secondo la carne; non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini; ma in semplicità di cuore, temendo Iddio.
Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
23 E qualunque cosa facciate, operate d'animo, [facendolo] come al Signore, e non agli uomini;
And whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
24 sapendo che dal Signore riceverete la retribuzione dell'eredità; poichè voi servite a Cristo, il Signore.
knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Messiah.
25 Ma chi fa torto riceverà [la retribuzione del] torto ch'egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona.
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.

< Colossesi 3 >