< 2 Timoteo 2 >

1 Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che [è] in Cristo Gesù.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Yeshua.
2 E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri.
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.
3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo.
You therefore must endure hardship as a good soldier of Messiah Yeshua.
4 Niuno che va alla guerra s'impaccia nelle faccende della vita, acciocchè piaccia a colui che l'ha soldato.
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
5 Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto.
Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
6 Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti.
The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
7 Considera le cose che io dico; perciocchè [io prego] il Signore [che] ti dia intendimento in ogni cosa.
Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
8 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da' morti, [il quale è] della progenie di Davide, secondo il mio evangelo.
Remember Yeshua the Messiah, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
9 Nel quale io soffro afflizione fino [ad esser prigione] ne' legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione.
in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
10 Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, acciocchè essi ancora ottengano la salute, che [è] in Cristo Gesù, con gloria eterna. (aiōnios g166)
Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Messiah Yeshua with eternal glory. (aiōnios g166)
11 Certa [è] questa parola; che se moriamo con [lui], con [lui] altresì viveremo.
This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
12 Se perseveriamo, con [lui] altresì regneremo; se [lo] rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13 Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso.
If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
14 RAMMEMORA queste cose, protestando, nel cospetto di Dio, che non si contenda di parole, [il che] a nulla [è] utile, [anzi è] per sovvertir gli uditori.
Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.
15 Studiati di presentar te stesso approvato a Dio, operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli dirittamente la parola della verità.
Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
16 Ma schiva le profane vanità di voci; perciocchè procederanno innanzi a maggiore empietà.
But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
17 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto;
and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
18 i quali si sono sviati dalla verità; dicendo che la risurrezione è già avvenuta; e sovvertono la fede d'alcuni.
men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
19 Ma pure il fondamento di Dio sta fermo, avendo questo suggello: Il Signore conosce que' che son suoi, e: Ritraggasi dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo.
However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
20 Or in una gran casa non vi sono sol vasi d'oro e d'argento, ma ancora di legno, e di terra; e gli uni [sono] ad onore, gli altri a disonore.
Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.
21 Se dunque alcuno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato ed acconcio al servigio del Signore, preparato ad ogni buona opera.
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
22 Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
24 Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali;
The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
25 che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, [per provar] se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità;
in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
26 in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per [far] la sua volontà.
and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.

< 2 Timoteo 2 >