< 2 Corinzi 4 >

1 PERCIÒ, avendo questo ministerio, secondo che ci è stata fatta misericordia, noi non veniam meno dell'animo.
Therefore, because we have this ministry, and just as we have received mercy, we do not become discouraged.
2 Anzi abbiam rinunziato a' nascondimenti della vergogna, non camminando con astuzia, e non falsando la parola di Dio; anzi rendendoci approvati noi stessi da ogni coscienza degli uomini, davanti a Dio, per la manifestazion della verità.
Instead, we have rejected secret and shameful ways. We do not live by craftiness, and we do not mishandle the word of God. By presenting the truth, we recommend ourselves to everyone's conscience in the sight of God.
3 Che se il nostro evangelo ancora è coperto, egli è coperto fra coloro che periscono;
But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing.
4 fra i quali l'Iddio di questo secolo ha accecate le menti degl'increduli, acciocchè la luce dell'evangelo della gloria di Cristo, il quale è l'immagine dell'invisibile Iddio, non risplenda loro. (aiōn g165)
In their case, the god of this world has blinded their unbelieving minds. As a result, they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. (aiōn g165)
5 Poichè non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesù, il Signore; e noi [siamo] vostri servitori, per Gesù.
For we do not proclaim ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
6 Perciocchè Iddio, che disse che la luce risplendesse dalle tenebre, [è quel] che ha fatto schiarire il suo splendore ne' cuori nostri, per illuminarci nella conoscenza della gloria di Dio, [che splende] sul volto di Gesù Cristo.
For God is the one who said, “Light will shine out of darkness.” He has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the presence of Jesus Christ.
7 Or noi abbiamo questo tesoro in vasi di terra, acciocchè l'eccellenza di questa potenza sia di Dio, e non da noi.
But we have this treasure in jars of clay, so that it is clear that the exceedingly great power belongs to God and not to us.
8 Essendo per ogni maniera afflitti, ma non però ridotti ad estreme distrette; perplessi, ma non però disperati;
We are afflicted in every way, but not overwhelmed. We are perplexed but not filled with despair.
9 perseguiti, ma non però abbandonati; abbattuti, ma non però perduti.
We are persecuted but not forsaken. We are struck down but not destroyed.
10 Portando del continuo nel [nostro] corpo la mortificazione del Signor Gesù; acciocchè ancora si manifesti la vita di Gesù nel nostro corpo.
We always carry in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus also may be shown in our bodies.
11 Poichè noi che viviamo siamo del continuo esposti alla morte per Gesù; acciocchè ancora la vita di Gesù si manifesti nella nostra carne mortale.
We who are alive are always carrying around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may be shown in our body.
12 Talchè la morte opera in noi, ma la vita in voi.
So death is at work in us, but life is at work in you.
13 Ma pure, avendo noi lo stesso spirito della fede, secondo che è scritto: Io ho creduto, perciò ho parlato; noi ancora crediamo, perciò eziandio parliamo.
But we have the same spirit of faith according to that which was written: “I believed, and so I spoke.” We also believe, and so we also speak,
14 Sapendo che colui che ha risuscitato il Signor Gesù, risusciterà ancora noi per Gesù, e ci farà comparire con voi.
because we know that the one who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and bring us with you into his presence.
15 Perciocchè tutte queste cose [son] per voi; acciocchè la grazia, essendo abbondata, soprabbondi, per lo ringraziamento di molti, alla gloria di Dio.
Everything is for your sake so that, as grace is spread to many people, thanksgiving may increase to the glory of God.
16 PERCIÒ noi non veniam meno dell'animo; ma, benchè il nostro uomo esterno si disfaccia, pur si rinnova l'interno di giorno in giorno.
So we do not become discouraged. Even though outwardly we are wasting away, inwardly we are being renewed day by day.
17 Perciocchè la leggiera nostra afflizione, che è sol per un momento, ci produce un sopra modo eccellente peso eterno di gloria; (aiōnios g166)
For this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory that exceeds all measurement. (aiōnios g166)
18 mentre non abbiamo il riguardo fisso alle cose che si veggono, ma a quelle che non si veggono; poichè le cose che si veggono [sono] sol per un tempo; ma quelle che non si veggono [sono] eterne. (aiōnios g166)
For we are not watching for things that are seen, but for things that are unseen. The things that we can see are temporary, but the things that are unseen are eternal. (aiōnios g166)

< 2 Corinzi 4 >