< 1 Corinzi 16 >

1 ORA, quant'è alla colletta che [si fa] per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi.
Now concerning the collection for the believers, as I directed the churches of Galatia, so you are to do.
2 Ogni primo [giorno] della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano [più] a fare.
On the first day of the week, each of you is to put something aside and store it up as you are able. Do this so that there will be no collections when I come.
3 E quando io sarò giunto, io manderò coloro che voi avrete approvati per lettere a portar la vostra liberalità in Gerusalemme.
When I arrive, whomever you approve, I will send with letters to deliver your offering to Jerusalem.
4 E se converrà ch'io stesso ci vada, essi verranno meco.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia.
But I will come to you when I pass through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
6 E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò.
Perhaps I may stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
7 Perciocchè io non voglio questa volta vedervi di passaggio; ma spero dimorar qualche tempo appresso di voi, se il Signore lo permette.
For I do not wish to see you now for only a passing visit. For I am looking forward to spending more time with you, if the Lord permits.
8 Or io resterò in Efeso fino alla Pentecosta.
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 Perciocchè una grande ed efficace porta mi è aperta; e [vi son] molti avversari.
for a wide door has opened for me, and there are many adversaries.
10 Ora, se Timoteo viene, vedete ch'egli stia sicuramente appresso di voi; perciocchè egli si adopera nell'opera del Signore, come io stesso.
Now when Timothy comes, see that he is with you unafraid, for he is doing the work of the Lord, as I am doing.
11 Niuno adunque lo sprezzi, anzi accompagnatelo in pace, acciocchè egli venga a me; perciocchè io l'aspetto co' fratelli.
Let no one despise him. Help him on his way in peace, so that he may come to me. For I am expecting him to come along with the brothers.
12 Ora, quant'è al fratello Apollo, io l'ho molto confortato di andare a voi co' fratelli; ma egli del tutto non ha avuta volontà di andarvi ora; ma pur [vi] andrà, quando avrà l'opportunità.
Now concerning our brother Apollos, I strongly encouraged him to visit you with the brothers. But it was not at all his will that he come now. However, he will come when the time is right.
13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong.
14 Tutte le cose vostre facciansi con carità.
Let all that you do be done in love.
15 Ora, fratelli, io vi esorto che (voi conoscete la famiglia di Stefana, [e sapete] che è le primizie dell'Acaia e che si son dedicati al servigio de' santi)
You know the household of Stephanas, that they were the first converts in Achaia, and that they have set themselves to the service of the believers. Now I urge you, brothers,
16 voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s'affatica nell'opera comune.
to be in submission to such people and to everyone who helps in the work and labors with us.
17 Or io mi rallegro della venuta di Stefana, e di Fortunato, e d'Acaico; poichè hanno supplito alla vostra assenza.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus. They have made up for your absence.
18 Perciocchè hanno ricreato lo spirito mio, ed il vostro; riconoscete adunque coloro che son tali.
For they have refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
19 Le chiese dell'Asia vi salutano; Aquila, e Priscilla, insieme con la chiesa [che è] nella lor casa, vi salutano molto nel Signore.
The churches of Asia send greetings to you. Aquila and Priscilla greet you in the Lord, with the church that is in their home.
20 Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Il saluto di man [propria] di me Paolo.
I, Paul, write this with my own hand.
22 Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata.
If anyone does not love the Lord, may he be accursed. Our Lord, come!
23 La grazia del Signor Gesù Cristo [sia] con voi.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 La mia carità [sia] con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 Corinzi 16 >