< 1 Timoteo 5 >

1 NON isgridar l'uomo attempato, ma esorta[lo] come padre,
Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2 i giovani come fratelli, le [donne] attempate come madri, le giovani come sorelle, in ogni castità.
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 Onora le vedove, che [son] veramente vedove.
Honour widows who are widows indeed.
4 Ma, se alcuna vedova ha dei figliuoli, o de' nipoti, imparino essi imprima d'usar pietà inverso que' di casa loro, e rendere il cambio a' loro antenati; perciocchè quest'è buono ed accettevole nel cospetto di Dio.
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 Or quella che è veramente vedova, e lasciata sola, spera in Dio, e persevera in preghiere ed orazioni, notte e giorno.
Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
6 Ma la voluttuosa, vivendo, è morta.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7 Anche queste cose annunzia, acciocchè sieno irreprensibili.
Also command these things, that they may be without reproach.
8 Che se alcuno non provvede ai suoi, e principalmente a que' di casa [sua], egli ha rinnegata la fede, ed è peggiore che un infedele.
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Sia la vedova assunta nel numero [delle vedove], non di minore età che di sessant'anni, la qual sia stata moglie d'un [sol] marito.
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10 Che abbia testimonianza d'opere buone: se ha nudriti i suoi figliuoli, se ha albergati i forestieri, se ha lavati i piedi dei santi, se ha sovvenuti gli afflitti, se del continuo è ita dietro ad ogni buona opera.
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 Ma rifiuta le vedove più giovani, perciocchè, dopo che hanno lussuriato contro a Cristo, vogliono maritarsi,
But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,
12 avendo condannazione, perciocchè hanno rotta la prima fede.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13 Ed anche, [essendo], oltre a ciò, oziose, imparano ad andare attorno per le case; e non sol [sono] oziose, ma anche cianciatrici e curiose, parlando di cose che non si convengono.
Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 Io voglio adunque che le giovani vedove si maritino, faccian figliuoli, sieno madri di famiglia, non dieno all'avversario alcuna occasione di maldicenza.
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15 Poichè già alcune si sono sviate dietro a Satana.
For already some have turned away after Satan.
16 Se alcun uomo, o donna fedele, ha delle vedove, sovvenga loro, e non sia la chiesa gravata, acciocchè possa bastare a sovvenir quelle che [son] veramente vedove.
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
17 GLI anziani, che fanno bene l'ufficio della presidenza, sien reputati degni di doppio onore; principalmente quelli che faticano nella parola e nella dottrina.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and in teaching.
18 Perciocchè la scrittura dice: Non metter la museruola in bocca al bue che trebbia; e: L'operaio [è] degno del suo premio.
For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The labourer is worthy of his wages.”
19 Non ricevere accusa contro all'anziano, se non in su due o tre testimoni.
Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
20 Riprendi, nel cospetto di tutti, quelli che peccano; acciocchè gli altri ancora abbian timore.
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 Io [ti] scongiuro davanti a Dio, e il Signor Gesù Cristo, e gli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudicio, non facendo nulla per parzialità.
I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Non imporre tosto le mani ad alcuno, e non partecipare i peccati altrui; conserva te stesso puro.
Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
23 Non usar più per l'innanzi acqua [sola] nel tuo bere, ma usa un poco di vino, per lo tuo stomaco, e per le frequenti tue infermità.
Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 D'alcuni uomini i peccati son manifesti, prima che sian giudicati; ma ve ne sono altri che si vedono solo dopo.
Some men’s sins are evident, preceding them to judgement, and some also follow later.
25 Le buone opere [d' alcuni] altresì son manifeste; e quelle che sono altrimenti non possono essere occultate.
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.

< 1 Timoteo 5 >