< 1 Timoteo 3 >

1 CERTA [è] questa parola: Se alcuno desidera l'ufficio di vescovo, desidera una buona opera.
This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
2 Bisogna adunque che il vescovo sia irreprensibile, marito d'una [sola] moglie, sobrio, vigilante, temperato, onesto, volonteroso albergator de' forestieri, atto ad insegnare;
The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
3 non dato al vino, non percotitore, non disonestamente cupido del guadagno; ma benigno, non contenzioso, non avaro.
not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
4 Che governi bene la sua propria famiglia, che tenga i figliuoli in soggezione, con ogni gravità.
one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
5 (Ma, se alcuno non sa governar la sua propria famiglia, come avrà egli cura della chiesa di Dio?)
(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)
6 Che non sia novizio; acciocchè divenendo gonfio, non cada nel giudicio del diavolo.
not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
7 Or conviene che egli abbia ancora buona testimonianza da que' di fuori, acciocchè non cada in vituperio, e nel laccio del diavolo.
Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
8 Parimente [bisogna che] i diaconi[sieno] gravi, non doppi in parole, non dati a molto vino, non disonestamente cupidi del guadagno.
Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,
9 Che ritengano il misterio della fede in pura coscienza.
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 Or questi ancora sieno prima provati, poi servano, se sono irreprensibili.
Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
11 Simigliantemente [sieno] le [lor] mogli gravi, non calunniatrici, sobrie, fedeli in ogni cosa.
Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
12 I diaconi sien mariti d'una [sola] moglie, governando bene i figliuoli, e le proprie famiglie.
Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 Perciocchè coloro che avranno ben servito si acquistano un buon grado, e gran libertà nella fede, ch' [è] in Cristo Gesù.
For those who have served well gain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 Io ti scrivo queste cose, sperando di venir tosto a te.
These things I write to you, hoping to come to you shortly,
15 E se pur tardo, acciocchè tu sappi come si convien conversar nella casa di Dio, che è la chiesa dell'Iddio vivente, colonna e sostegno della verità.
but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 E senza veruna contradizione, grande è il misterio della pietà: Iddio è stato manifestato in carne, è stato giustificato in Ispirito, è apparito agli angeli, è stato predicato a' Gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria.
Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached amongst the nations, believed on in the world, and received up in glory.

< 1 Timoteo 3 >