< 1 Corinzi 10 >

1 ORA, fratelli, io non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, e che tutti passarono per lo mare;
I do not want you to be uninformed, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea.
2 e che tutti furono battezzati in Mosè, nella nuvola, e nel mare;
All were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
3 e che tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale;
and all ate the same spiritual food.
4 e che tutti bevvero la medesima bevanda spirituale; perciocchè bevevano della pietra spirituale, che [li] seguitava; or quella pietra era Cristo.
All drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
5 Ma Iddio non gradì la maggior parte di loro; perciocchè furono abbattuti nel deserto.
But God was not well pleased with most of them, and their corpses were scattered about in the wilderness.
6 Or queste cose furon figure a noi; acciocchè noi non appetiamo cose malvage, siccome anch'essi [le] appetirono.
Now these things were examples for us, so we would not long for evil things as they did.
7 E che non diveniate idolatri, come alcuni di loro; secondo ch'egli è scritto: Il popolo si assettò per mangiare, e per bere, poi si levò per sollazzare.
Do not be idolaters, as some of them were. This is as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 E non fornichiamo, come alcuni di loro fornicarono, onde [ne] caddero in un giorno ventitremila.
Let us not commit sexual immorality, as many of them did. In one day, twenty-three thousand people died because of it.
9 E non tentiamo Cristo, come ancora alcuni di loro [lo] tentarono, onde perirono per li serpenti.
Neither let us put Christ to the test, as many of them did and were destroyed by snakes.
10 E non mormoriate, come ancora alcuni di loro mormorarono, onde perirono per lo distruttore.
Also do not grumble, as many of them did and were destroyed by an angel of death.
11 Or tutte queste cose avvennero loro per [servir di] figure; e sono scritte per ammonizion di noi, ne' quali si sono scontrati gli ultimi termini de' secoli. (aiōn g165)
Now these things happened to them as examples for us. They were written for our instruction—for us on whom the end of the ages has come. (aiōn g165)
12 Perciò, chi si pensa star ritto, riguardi che non cada.
Therefore let anyone who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Tentazione non vi ha [ancora] colti, se non umana; or Iddio [è] fedele, il qual non lascerà che siate tentati sopra le vostre forze; ma con la tentazione darà l'uscita, acciocchè [la] possiate sostenere.
No temptation has overtaken you that is not common to all humanity. Instead, God is faithful. He will not let you be tempted beyond your ability. With the temptation he will also provide the way of escape, so that you may be able to endure it.
14 PERCIÒ, cari miei, fuggite dall'idolatria.
Therefore, my loved ones, run away from idolatry.
15 Io parlo come ad intendenti; giudicate voi ciò che io dico.
I speak to you as people who have understanding, so you may judge what I say.
16 Il calice della benedizione, il qual noi benediciamo, non è egli la comunione del sangue di Cristo? il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione del corpo di Cristo?
The cup of blessing that we bless, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
17 Perciocchè [vi è] un [medesimo] pane, [noi, benchè] molti, siamo un [medesimo] corpo; poichè partecipiamo tutti un [medesimo] pane.
Because there is one loaf of bread, we who are many are one body. We all take of one loaf of bread together.
18 Vedete l'Israele secondo la carne; non hanno coloro che mangiano i sacrificii comunione con l'altare?
Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 Che dico io adunque? che l'idolo sia qualche cosa? o che ciò che è sacrificato agl'idoli sia qualche cosa?
What am I saying then? That an idol is anything? Or that food sacrificed to an idol is anything?
20 Anzi [dico], che le cose che i Gentili sacrificano, [le] sacrificano a' demoni, e non a Dio; or io non voglio che voi abbiate comunione co' demoni.
But I say about the things the Gentile pagans sacrifice, that they offer these things to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
21 Voi non potete bere il calice del Signore, e il calice de' demoni; voi non potete partecipar la mensa del Signore, e la mensa de' demoni.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons.
22 Vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? siamo noi più forti di lui?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
23 OGNI cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.
“Everything is lawful,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful,” but not everything builds people up.
24 Niuno cerchi il suo proprio, ma ciascuno [cerchi] ciò che è per altrui.
No one should seek his own good. Instead, each one should seek the good of his neighbor.
25 Mangiate di tutto ciò che si vende nel macello, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza;
You may eat whatever is sold in the market, without questions of conscience.
26 perciocchè del Signore è la terra, e tutto ciò che ella contiene.
For “the earth is the Lord's, and the fullness of it.”
27 E se alcuno degl'infedeli vi chiama, e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che vi è posto davanti, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza.
If an unbeliever invites you to eat a meal, and you wish to go, eat whatever is set before you without asking questions of conscience.
28 Ma, se alcuno vi dice: Questo è delle cose sacrificate agl'idoli, non ne mangiate, per cagion di colui che [ve] l'ha significato, e per la coscienza.
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—
29 Or io dico coscienza, non la tua propria, ma quella d'altrui; perciocchè, perchè sarebbe la mia libertà giudicata dalla coscienza altrui?
the conscience of the other man, I mean, and not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
30 Che se per grazia io posso usar [le vivande], perchè sarei biasimato per ciò di che io rendo grazie?
If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?
31 Così adunque, o che mangiate, o che beviate, o che facciate alcun'altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.
Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Siate senza dare intoppo nè a' Giudei, nè a' Greci, nè alla chiesa di Dio.
Give no offense to Jews or to Greeks, or to the church of God.
33 Siccome io ancora compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando la mia propria utilità, ma quella di molti, acciocchè sieno salvati.
I try to please all people in all things. I do not seek my benefit, but that of the many. I do this so that they may be saved.

< 1 Corinzi 10 >