< Cantico dei Cantici 1 >

1 Cantico dei cantici, che è di Salomone.
Salomos Höga Visa.
2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
3 Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
4 Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
6 Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
7 Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
8 Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
9 Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
10 Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
11 Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
13 Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
14 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
16 Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
17 Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.
Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.

< Cantico dei Cantici 1 >