< Proverbi 2 >

1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza,
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 se appunto invocherai l'intelligenza e chiamerai la saggezza,
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 se la ricercherai come l'argento e per essa scaverai come per i tesori,
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio,
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca esce scienza e prudenza.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 Egli riserva ai giusti la sua protezione, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 vegliando sui sentieri della giustizia e custodendo le vie dei suoi amici.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia, e la rettitudine con tutte le vie del bene,
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo.
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 La riflessione ti custodirà e l'intelligenza veglierà su di te,
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 per salvarti dalla via del male, dall'uomo che parla di propositi perversi,
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre,
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 che godono nel fare il male, gioiscono dei loro propositi perversi;
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono oblique,
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 per salvarti dalla donna straniera, dalla forestiera che ha parole seducenti,
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l'alleanza con il suo Dio.
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita.
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni e ti atterrai ai sentieri dei giusti,
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno,
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra, gli infedeli ne saranno strappati.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.

< Proverbi 2 >