< Giobbe 8 >

1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

< Giobbe 8 >