< Mazmur 78 >

1 Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
2 Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
3 hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
4 Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
5 Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
6 supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
7 Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
8 supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
9 Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
10 Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
11 Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
12 Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
13 Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
14 Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
15 Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
16 Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
17 Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
18 Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
19 Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
20 Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
21 Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
22 sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
23 Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
24 Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
25 Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
26 Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
27 Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
28 Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
29 Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
30 Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
31 Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
32 Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
33 Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
34 Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
35 Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
36 Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
37 Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
38 Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
39 Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
40 Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
41 Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
42 Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
43 ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
44 Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
45 Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
46 Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
47 Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
48 Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
49 Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
50 Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
51 Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
52 Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
53 Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
54 Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
55 Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
56 Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
57 Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
58 Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
59 Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
60 Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
61 Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
62 Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
63 Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
64 Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
65 Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
66 Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
67 Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
68 Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
69 Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
70 Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
71 dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
72 Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.
And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.

< Mazmur 78 >