< Amsal 8 >

1 Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
2 Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
3 Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
4 "Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
5 Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
6 Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
7 Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
8 Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
9 Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
`My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
10 Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
11 Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
12 Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
13 Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
14 Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
15 Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
16 Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
17 Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
18 Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
19 Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
20 Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
21 Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
22 Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
23 Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
24 Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
25 Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
26 sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
27 Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
28 ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
29 ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
30 Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
31 Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
32 Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
33 Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
34 Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
35 Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
36 Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."
But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.

< Amsal 8 >