< Amsal 3 >

1 Janganlah lupa akan apa yang telah kuajarkan kepadamu, anakku. Ingatlah selalu akan perintahku,
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 supaya panjang umurmu dan sejahtera hidupmu.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Hendaklah engkau tetap percaya dan setia kepada Allah dan sesamamu. Ingatlah itu dan simpanlah di dalam hatimu,
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 supaya engkau disenangi dan dihargai oleh Allah dan manusia.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Percayalah kepada TUHAN dengan sepenuh hatimu, dan janganlah mengandalkan pengertianmu sendiri.
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 Ingatlah pada TUHAN dalam segala sesuatu yang kaulakukan, maka Ia akan menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Janganlah menganggap dirimu lebih pandai daripada yang sebenarnya; taatilah TUHAN dan jauhilah yang jahat.
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 Perbuatanmu itu akan menjadi seperti obat bagimu yang menyembuhkan badanmu dan menyegarkan batinmu.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Hormatilah TUHAN dengan mempersembahkan kepada-Nya yang terbaik dari segala harta milik dan hasil tanahmu,
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 maka lumbung-lumbungmu akan penuh gandum, dan air anggurmu akan berlimpah-limpah sehingga tidak cukup tempat untuk menyimpannya.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Apabila TUHAN menghajar engkau, anakku, terimalah itu sebagai suatu peringatan, dan jangan hatimu kesal terhadap didikan-Nya itu.
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 TUHAN menghajar orang yang dicintai-Nya, sama seperti seorang ayah menghajar anak yang disayanginya.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Beruntunglah orang yang menjadi bijaksana dan mendapat pengertian.
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 Keuntungannya lebih besar daripada yang diperoleh dari perak, dan lebih berharga dari emas.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Hikmat lebih berharga daripada batu permata; semua yang kauidamkan tak dapat menyamainya.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 Hikmat memberikan kepadamu umur panjang, kekayaan dan kehormatan.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Hikmat membuat hidupmu senang dan sejahtera.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Orang yang berpegang teguh pada hikmat akan mengalami hidup yang sejati dan bahagia.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 Dengan hikmat, TUHAN menciptakan bumi; dengan akal budi-Nya Ia membentangkan langit di tempat-Nya.
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 Dengan pengetahuan-Nya Ia membuat sumber-sumber air di bawah tanah pecah dan mengalirkan airnya serta awan di langit mencurahkan air ke bumi.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Sebab itu, berpeganglah pada hikmat dan pada pertimbangan yang matang, anakku! Jangan sekali-kali melepaskannya,
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 maka hidupmu akan terpelihara--indah dan menyenangkan.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Engkau akan berjalan dengan aman, dan tidak akan tersandung.
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 Engkau akan pergi tidur tanpa merasa takut, dan engkau tidur nyenyak sepanjang malam.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Tak perlu engkau takut akan bencana yang datang tiba-tiba seperti badai, dan melanda orang-orang jahat.
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 TUHAN akan menjaga engkau. Ia tidak akan membiarkan engkau terperosok ke dalam perangkap.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Jika kau mempunyai kemampuan untuk berbuat baik kepada orang yang memerlukan kebaikanmu, janganlah menolak untuk melakukan hal itu.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Janganlah menyuruh sesamamu menunggu sampai besok, kalau pada saat ini juga engkau dapat menolongnya.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Janganlah merencanakan sesuatu yang merugikan sesamamu yang tinggal di dekatmu dan mempercayaimu.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Jangan bertengkar tanpa sebab dengan seseorang yang tak pernah berbuat jahat kepadamu.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Jangan iri terhadap orang yang menggunakan kekerasan, dan jangan meniru tingkah laku mereka.
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Sebab, TUHAN membenci orang yang berbuat jahat, tetapi Ia akrab dengan orang yang lurus hidupnya.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 TUHAN mengutuk rumah orang jahat, tetapi memberkati rumah orang yang taat kepada-Nya.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 TUHAN membenci orang yang tinggi hati, tetapi memberkati orang yang rendah hati.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Orang bijaksana akan bertambah harum namanya, sedangkan orang bodoh semakin tercela.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

< Amsal 3 >