< Ayub 41 >

1 Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
2 Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
3 Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles?
4 Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service?
5 Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands?
7 Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
8 Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
Essaie de mettre la main sur lui: souviens-toi du combat, et tu n’y reviendras plus.
9 Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
Voici que le chasseur est trompé dans son attente; la vue du monstre suffit à le terrasser.
10 Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face?
11 Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l’harmonie de sa structure.
13 Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier?
14 Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
15 Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.
16 Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles.
17 Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
18 Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
Des flammes jaillissent de sa gueule, il s’en échappe des étincelles de feu.
20 Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
Une fumée sort de ses narines, comme d’une chaudière ardente et bouillante.
21 Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
Son souffle allume les charbons, de sa bouche s’élance la flamme.
22 Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante.
23 Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
24 Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
25 Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir.
26 Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
Qu’on l’attaque avec l’épée, l’épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.
27 Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
Il tient le fer pour de la paille, l’airain comme un bois vermoulu.
28 Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
La fille de l’arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu;
29 Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques.
30 Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu’il étend sur le limon.
31 Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
Il fait bouillonner l’abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.
32 Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l’abîme a des cheveux blancs.
33 Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
Il n’a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
34 Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."
Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.

< Ayub 41 >