< Ayub 28 >

1 Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
2 Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
4 Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
5 Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
6 Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
The place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
7 Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
8 Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
The sones of marchauntis tretiden not on it, and a lyonesse passide not therbi.
9 Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
10 Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
He hewide doun ryuers in stoonys; and his iye siy al precious thing.
11 Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
12 Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
But where is wisdom foundun, and which is the place of vndurstondyng?
13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
15 Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
16 Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
17 Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
18 Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis;
19 Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene.
25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
`Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.

< Ayub 28 >