< Ayub 20 >

1 Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
2
Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
3 Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
Hontindan riproĉon mi aŭdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
Ĉu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?
6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
Se lia grandeco eĉ atingus ĝis la ĉielo, Kaj lia kapo tuŝus la nubon,
7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
Li tamen pereos por ĉiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros: Kie li estas?
8 Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
Kiel sonĝo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
10 Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.
11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo, Li kaŝas ĝin sub sia lango,
Li flegas ĝin kaj ne forlasas ĝin, Kaj retenas ĝin sur sia palato:
14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj, Fariĝos galo de aspidoj interne de li.
15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.
16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
Venenon de aspidoj li suĉos; Lango de vipuro lin mortigos.
17 Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.
19 Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
20 Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
Ĉar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
22 Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
Malgraŭ lia abundeco, li estos premata; Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.
23 Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
24 Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
Nenia mallumo povos kaŝi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
La ĉielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.
28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
Malaperos la greno el lia domo, Disŝutita ĝi estos en la tago de Lia kolero.
29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.

< Ayub 20 >