< Ayub 15 >

1 Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.

< Ayub 15 >