< Dagiti Proverbio 26 >

1 Niebe iti panawen ti tikag wenno tudo iti panawen iti panagapit ti pakaiyarigan ti maag a saan a maikari a mapadayawan.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 Ti panagakar-akar ti billit tuleng ken ti napartak a panagtayab ti sallapingaw ti pakaiyarigan ti lunod a saan a maikari nga agdissuor.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 Ti baut ket para iti kabalio, ti busal ket para iti asno ken ti kayo a pagbaut ket para kadagiti maag.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Saanmo a sungsungbatan ken danggayan ti maag iti kinamaagna, ta no aramidem dayta ket agbalinka a kas kenkuana.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Sungbatam iti minamaag ti tao a maag ken danggayam iti kinamaagna tapno saan isuna nga agbalin a nasirib iti bukodna a panagkita.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 Ti siasinoman a mangipatulod iti mensahe iti maysa a maag ket arigna a putputdenna ti sakana ken in-inumenna ti pakadangranna.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 Dagiti agbitbitin a saka ti maysa a paralitiko ket maiyarig iti maysa a proverbio iti ngiwat dagiti maag.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 Ti panangigalut iti bato iti maysa a palsiit ket kapada ti panangpadayaw iti maysa a maag.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 Ti sisiit nga igi-iggem ti maysa a nabartek ket kasla proverbio iti ngiwat dagiti maag.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 Ti pumapana a mangsugsugat iti uray siasinoman ket kasla tay tao a mangtangtangdan iti maag wenno uray siasinoman a lumabas.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 Aso a mangdildilpat iti sarwana ti pakaiyarigan ti maysa a maag a mangulit-ulit iti minamaag nga aramidna.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Adda kadi makitkitam a nasirib iti bukodna a panagkita? Adda ad-adu a namnama para iti maysa a maag ngem iti kas kenkuana.
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 Ibagbaga ti sadut a tao nga, “Adda leon iti dalan! Adda leon kadagiti plasa!”
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 Ti panagpusipos ti ridaw iti bisagrana ti pakaiyarigan ti panagbalibalikid ti nasadut a tao iti pagid-iddaanna.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 Ti sadut a tao ket ikabilna ti imana iti pinggan, ngem saanna man laeng a maingato daytoy nga isubo iti ngiwatna.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 Iti panagkita ti maysa a sadut a tao ket nasirsirib isuna ngem iti pito a lallaki nga addaan iti kinatimbeng.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 Ti tao a lumabas a makaunget iti panagsisinnupiat a saanna met a pakaseknan ket kasla tay tao a mangtengngel kadagiti lapayag ti maysa nga aso.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 Agmauyong a tao a mangibibiat iti umap-apuy a pana
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 ti kaiyarigan ti tao a mangal-allilaw iti karrubana sana kuna, “Agang-angawak laeng!”
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 Ta no awan ti kayo, maiddep ti apuy, ken no awan ti manangperdi iti padana a tao, agsardeng ti panagaapa.
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Uging a bumegbeggang ken kayo nga agapuy ti kaiyarigan ti mannakiapa a tao a mangpakaro iti panagririri.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 Dagiti sasao a pammadpadakes ket maiyarig iti sangkasakmol a naimas a makan; umunegda iti kaunggan a paset ti bagi.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 Ti pirak a naikalupkop iti banga ket kasla umap-apuy a bibig ken dakes a panagpuspuso.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 Ti siasinoman a gumurgura iti dadduma ket kalkalubanna ti riknana babaen kadagiti ibagbagana, ken ur-urnongenna ti kinaulbodna iti kaungganna.
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 Agsao isuna iti nasayaat, ngem saanmo a patpatien isuna, ta adda pito a makarimon iti pusona.
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 Uray no ti gurana ket nakaluban iti panangallilaw, maammoanto ti sangkagimongan ti kinadangkesna.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 Ti siasinoman a mangkali iti abut ket matnag iti daytoy, ken agtulid nga agsubli ti bato iti siasinoman a nangiduron iti daytoy.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 Kagurgura ti ulbod a dila dagiti tattao nga irurrurumenna, ken mangipapaay iti pannakadadael ti manangpatiray-ok a ngiwat.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.

< Dagiti Proverbio 26 >