< Job 41 >

1 Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
9 Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
33 Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Job 41 >