< Énekek Éneke 1 >

1 Énekek éneke, mely Salamoné.
Solomon's song of songs.
2 Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
3 A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
4 Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
5 Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
7 Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
8 Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
9 A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
10 Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
12 Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
13 Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
14 Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
15 Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
16 Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
17 A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.
with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.

< Énekek Éneke 1 >