< Zsoltárok 75 >

1 Az éneklőmesternek, az altashétre, Aszáf zsoltára, ének. Tisztelünk téged, oh Isten, tisztelünk; neved közel van, hirdetik csodatetteid.
`To the ouercomere; leese thou not the salm of the song of Asaph. God, we schulen knouleche to thee, `we schulen knouleche; and we schulen inwardli clepe thi name.
2 Ha megszabom a határidőt, én méltányosan ítélek.
We schulen telle thi merueilis; whanne Y schal take tyme, Y schal deme riytfulnesses.
3 A föld és annak minden lakosa elcsügged; én erősítem meg annak oszlopait. (Szela)
The erthe is meltid, and alle that duellen ther ynne; Y confermede the pileris therof.
4 A kérkedőknek azt mondom: Ne kérkedjetek; és a gonoszoknak: Ne emeljetek szarvat!
I seide to wickid men, Nyle ye do wickidli; and to trespassouris, Nyle ye enhaunce the horn.
5 Ne emeljétek magasra szarvatokat, ne szóljatok megkeményedett nyakkal;
Nyle ye reise an hiy youre horn; nyle ye speke wickidnesse ayens God.
6 Mert nem napkelettől, sem napnyugattól, s nem is a puszta felől támad a felmagasztalás;
For nether fro the eest, nethir fro the west, nethir fro desert hillis; for God is the iuge.
7 Hanem Isten a biró, a ki egyet megaláz, mást felmagasztal!
He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
8 Mert pohár van az Úr kezében, bortól pezseg, nedvvel tele; ha tölt belőle, még seprejét is iszsza és szopja a föld minden gonosztevője.
And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof.
9 Én pedig hirdetem ezt mindörökké, és éneket mondok a Jákób Istenének.
Forsothe Y schal telle in to the world; Y schal synge to God of Jacob.
10 És a gonoszoknak szarvait mind letördelem; az igaznak szarvai pedig felmagasztaltatnak.
And Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid.

< Zsoltárok 75 >