< Zsoltárok 69 >

1 Az éneklőmesternek a sósannimra; Dávidé. Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.
`In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Mély sárba estem be, hol meg nem állhatok; feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.
I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Elfáradtam a kiáltásban, kiszáradt a torkom; szemeim elbágyadtak, várván Istenemet.
I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Többen vannak fejem hajszálainál, a kik ok nélkül gyűlölnek engem; hatalmasok a vesztemre törők, a kik ellenségeim alap nélkül; a mit nem ragadtam el, azt kell megfizetnem!
Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 Oh Isten, te tudod az én balgatagságomat, és az én bűneim nyilván vannak te előtted:
God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 Ne szégyenüljenek meg miattam, a kik te benned remélnek, Uram, Seregeknek Ura! Ne pironkodjanak miattam, a kik téged keresnek, oh Izráelnek Istene!
Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Mert te éretted viselek gyalázatot, és borítja pironság az én orczámat.
For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 Atyámfiai előtt idegenné lettem, és anyám fiai előtt jövevénynyé.
I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 Mivel a te házadhoz való féltő szeretet emészt engem, a te gyalázóidnak gyalázásai hullanak reám.
For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Ha sírok és bőjtöléssel gyötröm lelkemet, az is gyalázatomra válik.
And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 A kapuban ülők rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.
Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Én pedig néked könyörgök, oh Uram; jókedvednek idején, oh Isten, a te kegyelmed sokaságához képest hallgass meg engem a te megszabadító hűségeddel.
But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyűlölőimtől és a feneketlen vizekből;
Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!
The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Hallgass meg engem, Uram, mert jó a te kegyelmességed! A te irgalmasságodnak sokasága szerint tekints én reám;
Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!
And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Légy közel az én lelkemhez és váltsd meg azt; az én ellenségeimért szabadíts meg engem.
Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Te tudod az én gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; jól ismered minden szorongatómat.
Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 A gyalázat megtörte szívemet és beteggé lettem; várok vala részvétre, de hiába; vigasztalókra, de nem találék.
Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 Sőt ételemben mérget adnak vala, és szomjúságomban eczettel itatnak vala engem.
And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 Legyen az ő asztalok előttök tőrré, és a bátorságosoknak hálóvá.
The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 Setétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak; és az ő derekukat tedd mindenkorra roskataggá.
Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Öntsd ki a te haragodat reájok, és a te haragodnak búsulása érje utól őket.
Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 Legyen az ő palotájok puszta, és az ő hajlékukban ne legyen lakos;
The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Mert a kit te megvertél, azt üldözik, és a tőled sujtottak fájdalmát szólják meg.
For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Szedd össze álnokságaikat, és a te igazságodra ne jussanak el.
Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Töröltessenek ki az élők könyvéből, és az igazak közé ne irattassanak.
Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Engem pedig, a ki nyomorult és szenvedő vagyok, emeljen fel, oh Isten, a te segedelmed!
I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 Dicsérem az Istennek nevét énekkel, és magasztalom hálaadással.
I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 És kedvesebb lesz az Úr előtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmű tuloknál.
And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 Látják ezt majd a szenvedők és örülnek; ti Istent keresők, elevenedjék a ti szívetek!
Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és az ő foglyait nem veti meg.
For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Dicsérjék őt az egek és a föld; a tengerek és a mi csak mozog azokban!
Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt.
For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 És az ő szolgáinak maradékai öröklik azt, és abban laknak majd, a kik szeretik az ő nevét.
And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.

< Zsoltárok 69 >