< Zsoltárok 18 >

1 Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
2 Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
3 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
5 A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem. (Sheol h7585)
The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
6 Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
7 Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
8 Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
9 Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
10 Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
11 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
12 Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
13 És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén.
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
14 És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
15 És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
16 Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
17 Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
18 Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
19 És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
20 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
21 Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
22 Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
23 És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
26 A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
27 Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
28 Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
29 Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
30 Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
31 Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
32 Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
33 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
34 Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
35 És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
36 Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
37 Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
38 Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
39 Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
40 És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
41 Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
42 És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
43 Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
44 A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
45 Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
46 Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
47 Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
48 A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
49 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
50 Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké.
Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.

< Zsoltárok 18 >