< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< Jób 41 >