< Jób 39 >

1 Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
2 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
3 Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
They crouch down in labor to deliver their offspring.
4 Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
6 A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
7 Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
8 A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
9 Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
10 Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
11 Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
12 Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
13 Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
14 Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
15 És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
16 Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
17 Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
18 De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
19 Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
20 Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
21 Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
22 Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
It laughs at fear; it is not frightened at all.
23 Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
24 Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
25 A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
26 A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
27 A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
28 A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
29 Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
30 Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.
Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”

< Jób 39 >