< Jób 39 >

1 Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
2 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
3 Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
4 Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
6 A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
7 Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
8 A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
9 Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
10 Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
11 Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
12 Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
13 Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
14 Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
15 És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
16 Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
17 Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
18 De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
19 Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
20 Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
21 Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
22 Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
23 Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
24 Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
25 A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
26 A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
27 A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
28 A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
29 Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
30 Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.
Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.

< Jób 39 >