< Jób 38 >

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?

< Jób 38 >