< Jób 37 >

1 Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből.
Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
2 Halljátok meg figyelmetesen az ő hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az ő szájából kijön!
It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
3 Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig.
He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
4 Utána hang zendül, az ő fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.
Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
5 Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.
God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
6 Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esőnek és a zuhogó zápornak: Szakadjatok.
Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
7 Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az ő műve.
Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
8 Akkor a vadállat az ő tanyájára húzódik, és az ő barlangjában marad.
An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
9 Rejtekéből előjön a vihar, és az északi szelektől a fagy.
Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
10 Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége.
Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
11 Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az ő villáma.
Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
12 És az köröskörül forog az ő vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, a mit parancsol nékik, a föld kerekségének színén.
Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
13 Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt.
whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
14 Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.
Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
15 Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az ő felhőjének villáma?
Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
16 Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhők, vagy a tökéletes tudásnak csudáit érted-é?
Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
17 Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltől?
Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
18 Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, a mely szilárd, mint az aczéltükör?
In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
19 Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.
Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
20 Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna!
Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
21 Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át rajta és kiderül.
And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
22 Észak felől aranyszínű világosság támad, Isten körül félelmetes dicsőség.
Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
23 Mindenható! Nem foghatjuk meg őt; nagy az ő hatalma és ítélő ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.
For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
24 Azért rettegjék őt az emberek; a kevély bölcsek közül nem lát ő egyet sem.
Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.

< Jób 37 >