< Jób 24 >

1 Miért is nem titkolja el a Mindenható az ő büntetésének idejét, és miért is nem látják meg az őt ismerők az ő ítéletének napjait?!
Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
2 A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
3 Az árvák szamarát elhajtják, és az özvegynek ökrét zálogba viszik.
They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
4 Lelökik az útról a szegényeket, és a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
5 Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
6 A mezőn a más vetését aratják, és a gonosznak szőlőjét szedik.
They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
7 Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
8 A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
9 Elszakítják az emlőtől az árvát, és a szegényen levőt zálogba viszik.
Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
10 Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
11 Az ő kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
12 A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törődik e méltatlansággal.
In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
13 Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
14 Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
15 A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.
The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
16 Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
17 Sőt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
18 Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szőlőkbe vivő útra.
Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
19 Szárazság és hőség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek. (Sheol h7585)
Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Elfelejti őt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
21 A ki megrontotta a meddőt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
They mistreat childless women and are mean to widows.
22 De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
23 Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
24 Magasra emelkednek, egy kevés idő és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
25 Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”

< Jób 24 >