< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ 1
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ 2
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ 3
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ 4
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ 5
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ 6
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ 7
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ 8
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ 9
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ 10
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ 11
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ 12
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ 13
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ 14
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ 15
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ 16
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ 17
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ 18
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ 19
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ 20
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ 21
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ 22
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ 23
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ 24
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ 25
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ 26
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ 27
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ 28
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ 29
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ 30
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ 31
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ 32
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ 33
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ 34
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ 35
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ 36
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ 37
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ 38
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ 39
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ 40
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ 41
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ 42
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ 43
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ 44
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ 45
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ 46
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ 47
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585) 48
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ 49
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ 50
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ 51
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ 52
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.

< תהילים 89 >