< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃ 1
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃ 2
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol h7585) 3
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃ 4
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ 5
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ 6
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃ 7
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ 8
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃ 9
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃ 10
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ 11
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ 12
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ 13
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ 14
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ 15
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ 16
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃ 17
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ 18
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.

< תהילים 88 >