< איוב 9 >
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ | 2 |
“Nʼezie, amaara m na ihe ndị a bụ eziokwu. Ma mmadụ dị ndụ ọ ga-esi aṅaa gosi na ya bụ onye aka ya dị ọcha nʼihu Chineke?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ | 3 |
Ọ bụrụ na Chineke ekpebie ịjụ mmadụ ajụjụ, ebee ka mmadụ ahụ nọ nke nwere ike ịza ọ bụladị otu nʼime ajụjụ dị iche iche Chineke ga-ajụ ya?
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ | 4 |
Amamihe ya dị ukwuu, ike ya sara mbara, onye guzogidere ya ma hapụ imerụ ahụ?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ | 5 |
Ọ na-enugharị ugwu ukwu ma ha adịghị ama nke a, na-akwatụ ha nʼiwe ya.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ | 6 |
Ọ na-enugharịkwa ụwa site na ntọala ya, mee ka ogidi ya maa jijiji.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ | 7 |
Ọ na-agwa anyanwụ okwu mee ka ọ kwụsị ịcha; ọ na-emenyụ ìhè kpakpando na-enye.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ | 8 |
Naanị ya gbasara mbara eluigwe, ọ na-agakwa ije nʼelu ebili mmiri nke oke osimiri.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ | 9 |
Ọ bụ ya mere kpakpando Bịaa, na Orion na Pleiades, na kpakpando niile nke ndịda eluigwe.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ | 10 |
Ọ na-arụ ọtụtụ ọrụ ebube nke mmadụ na-enweghị ike ịghọta, ihe ịrịbama nke ọnụ na-enweghị ike ịgụta.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ | 11 |
Mgbe ọ na-esi nʼakụkụ m agafe, enweghị m ike ịhụ ya, mgbe ọ na-agabiga, adịghị m amata na ọ bụ ya.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ | 12 |
Ọ bụrụ na ọ pụnara ihe, onye na-akwụsị ya? Onye kwa pụrụ ịjụ ya si, ‘Gịnị ka ị na-eme?’
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ | 13 |
Chineke adịghị eme ka iwe ya laghachi, ọbụladị ndị inyeaka Rehab, ruru ala nʼụkwụ ya.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ | 14 |
“Onye kwanụ ka m bụ, m ga-eji nwee ike iguzo nʼihu ya ịjụ ya ajụjụ, maọbụ mụ na ya ịrụrịta ụka?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ | 15 |
Nʼagbanyeghị na aka m dị ọcha, apụghị m ịsa ya okwu; kama m ga-arịọ onye ikpe m ka o mere m ebere.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ | 16 |
A sịkwarị na m kpọọ ya oku, ọ za m, ekwenyeghị m na ọ ga-ege m ntị.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ | 17 |
Ọ ga-eji oke ifufe tirie m, meekwa ka ihe mgbu m baa ụba na-enweghị ihe butere ya.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ | 18 |
Ọ gaghị ekwe ka iku ume m lọghachi kama ọ ga-eji iru ụjụ kpuchie m.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ | 19 |
Ọ bụrụ ihe e ji ike eme, lee na ọ dị ike nke ukwuu! Ọzọ ọ bụrụ nʼikpe ziri ezi, onye pụrụ iguzogide ya.
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ | 20 |
A sịkwarị na aka m dị ọcha, ọnụ m ga-ama m ikpe; ọ bụrụ na abụ m onye na-enweghị ịta ụta, ọ ga-agụ m nʼonye ikpe mara.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ | 21 |
“Ọ bụ ezie na abụ m onye ikpe na-amaghị ejighị m onwe m kpọrọ ihe; nʼezie ana m eleda ndụ m anya.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ | 22 |
Otu ihe ahụ ka ọ bụ; nʼihi ya ka m ji asị, ‘Ọ na-ala ndị ezi omume na ndị ajọ omume nʼiyi.’
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ | 23 |
Mgbe ịpịa ụtarị wetara ọnwụ mberede, ọ na-achị enweghị olileanya nke ndị na-enweghị ihe ha mere ọchị.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ | 24 |
Mgbe ala dabara nʼaka ndị na-emebi iwu, ọ na-ekpuchi ndị ọkaikpe anya. Ọ bụrụ na ọ bụghị ya na-eme ya, onye kwanụ bụ onye ahụ na-eme ya?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ | 25 |
“Ụbọchị ndụ m dị gara gara karịa onye ọgba ọsọ; ha na-agafekwa na-ahụtụghị ọṅụ anya.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ | 26 |
Ha na-agafe dịka ụgbọ mmiri papịrọs, dịka mgbe ugo na-efeda ngwangwa ijide anụ ọ ga-eri.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ | 27 |
Ọ bụrụ na m sị, ‘Aga m echefu mkpesa m, aga m agbanwe ihu m, nwee ihu ọchị.’
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ | 28 |
Nsogbu m niile ka na-atụ m egwu nʼihi na amara m na ị gaghị ewere m dịka onye aka ya dị ọcha.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ | 29 |
Ebe m bụrịị onye ikpe mara, nʼihi gịnị ka m ji na-adọgbu onwe m nʼefu?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ | 30 |
A sịkwarị na m jiri ncha saa ahụ m werekwa soda saa aka m abụọ,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ | 31 |
ị ga-enuba m nʼolulu apịtị nke pụrụ ime ka uwe m yi nʼahụ m kpọọ m asị.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ | 32 |
“Ọ bụghị mmadụ efu dịka m nke m ga-aza ya, ka anyị abụọ kpọrịtaa onwe anyị ikpe nʼụlọikpe.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ | 33 |
A sịkwarị na e nwere onye odozi okwu nʼetiti mụ na gị, onye ga-ebikwasị anyị abụọ aka ya,
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ | 34 |
onye ga-ewepụ mkpara Chineke site nʼebe m nọ, ka oke egwu ya gharakwa ịtụ m ọzọ.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ | 35 |
Mgbe ahụ ka m ga-ekwu okwu na-atụghị ya egwu; ma ka ọ dị ugbu a ọ dịghị ihe m nwere ike ime.