< הושע 12 >

אפרים רעה רוח ורדף קדים כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל׃ 1
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily multiplieth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו׃ 2
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים׃ 3
He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו׃ 4
Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him [in] Beth-el, and there he spoke with us;
ויהוה אלהי הצבאות יהוה זכרו׃ 5
Even the LORD God of hosts; the LORD [is] his memorial.
ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד׃ 6
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
כנען בידו מאזני מרמה לעשק אהב׃ 7
[He is] a merchant, the balances of deceit [are] in his hand: he loveth to oppress.
ויאמר אפרים אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא׃ 8
And Ephraim said, Yet I have become rich, I have found for myself substance: [in] all my labors they shall find no iniquity in me that [were] sin.
ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד׃ 9
And I [that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה׃ 10
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes by the ministry of the prophets.
אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי׃ 11
[Is there] iniquity [in] Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yes, their altars [are] as heaps in the furrows of the fields.
ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר׃ 12
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר׃ 13
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו׃ 14
Ephraim provoked [him] to anger most bitterly: therefore will he leave his blood upon him, and his reproach will his Lord return to him.

< הושע 12 >