< אֶל־הָאֶפְסִיִּים 3 >

בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים׃ 1
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם׃ 2
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט׃ 3
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח׃ 4
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח׃ 5
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה׃ 6
that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו׃ 7
of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר׃ 8
To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח׃ (aiōn g165) 9
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, (aiōn g165)
למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה׃ 10
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו׃ (aiōn g165) 11
according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃ 12
In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם׃ 13
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח׃ 14
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ׃ 15
from whom every family in heaven and on earth is named,
לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי׃ 16
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה׃ 17
that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה׃ 18
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים׃ 19
and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו׃ 20
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165) 21
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn g165)

< אֶל־הָאֶפְסִיִּים 3 >