ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃ | 1 |
الانای برادران، شما را از انجیلی که به شما بشارت دادم اعلام مینمایم که آن را هم پذیرفتید و در آن هم قایم میباشید، | ۱ |
אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃ | 2 |
وبوسیله آن نیز نجات مییابید، به شرطی که آن کلامی را که به شما بشارت دادم، محکم نگاه دارید والا عبث ایمان آوردید. | ۲ |
כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃ | 3 |
زیرا که اول به شما سپردم، آنچه نیز یافتم که مسیح برحسب کتب در راه گناهان ما مرد، | ۳ |
וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃ | 4 |
و اینکه مدفون شد ودر روز سوم برحسب کتب برخاست؛ | ۴ |
וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃ | 5 |
و اینکه به کیفا ظاهر شد و بعد از آن به آن دوازده، | ۵ |
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃ | 6 |
و پس ازآن به زیاده از پانصد برادر یک بار ظاهر شد که بیشتر از ایشان تا امروز باقی هستند اما بعضی خوابیدهاند. | ۶ |
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃ | 7 |
از آن پس به یعقوب ظاهر شد و بعدبه جمیع رسولان. | ۷ |
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃ | 8 |
و آخر همه بر من مثل طفل سقطشده ظاهر گردید. | ۸ |
כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃ | 9 |
زیرا من کهترین رسولان هستم و لایق نیستم که به رسول خوانده شوم، چونکه برکلیسای خدا جفا میرسانیدم. | ۹ |
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃ | 10 |
لیکن به فیض خدا آنچه هستم هستم و فیض او که بر من بود باطل نگشت، بلکه بیش از همه ایشان مشقت کشیدم، اما نه من بلکه فیض خدا که با من بود. | ۱۰ |
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃ | 11 |
پس خواه من و خواه ایشان بدین طریق وعظمی کنیم و به اینطور ایمان آوردید. | ۱۱ |
ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃ | 12 |
لیکن اگر به مسیح وعظ میشود که ازمردگان برخاست، چون است که بعضی از شمامی گویند که قیامت مردگان نیست؟ | ۱۲ |
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃ | 13 |
اما اگرمردگان را قیامت نیست، مسیح نیز برنخاسته است. | ۱۳ |
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃ | 14 |
و اگر مسیح برنخاست، باطل است وعظما و باطل است نیز ایمان شما. | ۱۴ |
וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃ | 15 |
و شهود کذبه نیز برای خدا شدیم، زیرا درباره خدا شهادت دادیم که مسیح را برخیزانید، و حال آنکه او رابرنخیزانید در صورتی که مردگان برنمی خیزند. | ۱۵ |
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃ | 16 |
زیرا هرگاه مردگان برنمی خیزند، مسیح نیزبرنخاسته است. | ۱۶ |
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃ | 17 |
اما هرگاه مسیح برنخاسته است، ایمان شما باطل است و شما تاکنون درگناهان خود هستید، | ۱۷ |
אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃ | 18 |
بلکه آنانی هم که درمسیح خوابیدهاند هلاک شدند. | ۱۸ |
ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃ | 19 |
اگر فقط در این جهان در مسیح امیدواریم، از جمیع مردم بدبخت تریم. | ۱۹ |
ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃ | 20 |
لیکن بالفعل مسیح از مردگان برخاسته ونوبر خوابیدگان شده است. | ۲۰ |
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃ | 21 |
زیرا چنانکه به انسان موت آمد، به انسان نیز قیامت مردگان شد. | ۲۱ |
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃ | 22 |
و چنانکه در آدم همه میمیرند در مسیح نیزهمه زنده خواهند گشت. | ۲۲ |
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃ | 23 |
لیکن هرکس به رتبه خود؛ مسیح نوبر است و بعد آنانی که در وقت آمدن او از آن مسیح میباشند. | ۲۳ |
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃ | 24 |
و بعد از آن انتها است وقتی که ملکوت را به خدا و پدر سپارد. و در آن زمان تمام ریاست و تمام قدرت و قوت را نابود خواهد گردانید. | ۲۴ |
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃ | 25 |
زیرا مادامی که همه دشمنان را زیر پایهای خود ننهد، میباید اوسلطنت بنماید. | ۲۵ |
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃ | 26 |
دشمن آخر که نابود میشود، موت است. | ۲۶ |
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃ | 27 |
زیرا «همهچیز را زیر پایهای وی انداخته است». اما چون میگوید که «همهچیز رازیر انداخته است»، واضح است که او که همه رازیر او انداخت مستثنی است. | ۲۷ |
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃ | 28 |
اما زمانی که همه مطیع وی شده باشند، آنگاه خود پسر هم مطیع خواهد شد او را که همهچیز را مطیع وی گردانید، تا آنکه خدا کل در کل باشد. | ۲۸ |
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃ | 29 |
والا آنانی که برای مردگان تعمید مییابندچکنند؟ هرگاه مردگان مطلق برنمی خیزند، پس چرا برای ایشان تعمید میگیرند؟ | ۲۹ |
ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃ | 30 |
و ما نیز چراهر ساعت خود را در خطر میاندازیم؟ | ۳۰ |
בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃ | 31 |
به آن فخری درباره شما که مرا در خداوند ما مسیح عیسی هست قسم، که هرروزه مرا مردنی است. | ۳۱ |
אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃ | 32 |
چون بطور انسان در افسس با وحوش جنگ کردم، مرا چه سود است؟ اگر مردگان برنمی خیزند، بخوریم و بیاشامیم چون فردامی میریم. | ۳۲ |
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃ | 33 |
فریفته مشوید معاشرات بد، اخلاق حسنه را فاسد میسازد. | ۳۳ |
הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃ | 34 |
برای عدالت بیدارشده، گناه مکنید زیرا بعضی معرفت خدا راندارند. برای انفعال شما میگویم. | ۳۴ |
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃ | 35 |
اما اگر کسی گوید: «مردگان چگونه برمی خیزند و به کدام بدن میآیند؟»، | ۳۵ |
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃ | 36 |
ای احمق آنچه تو میکاری زنده نمی گردد جز آنکه بمیرد. | ۳۶ |
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃ | 37 |
و آنچه میکاری، نه آن جسمی را که خواهد شد میکاری، بلکه دانهای مجرد خواه ازگندم و یا از دانه های دیگر. | ۳۷ |
והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃ | 38 |
لیکن خدا برحسب اراده خود، آن را جسمی میدهد و به هر یکی ازتخمها جسم خودش را. | ۳۸ |
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃ | 39 |
هر گوشت از یک نوع گوشت نیست، بلکه گوشت انسان، دیگر است وگوشت بهایم، دیگر و گوشت مرغان، دیگر وگوشت ماهیان، دیگر. | ۳۹ |
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃ | 40 |
و جسمهای آسمانی هست و جسمهای زمینی نیز، لیکنشان آسمانیها، دیگر وشان زمینیها، دیگر است، | ۴۰ |
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃ | 41 |
وشان آفتاب دیگر وشان ماه دیگر وشان ستارگان، دیگر، زیرا که ستاره از ستاره درشان، فرق دارد. | ۴۱ |
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃ | 42 |
به همین نهج است نیز قیامت مردگان. درفساد کاشته میشود، و در بیفسادی برمی خیزد؛ | ۴۲ |
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃ | 43 |
در ذلت کاشته میگردد و در جلال برمی خیزد؛ در ضعف کاشته میشود و در قوت برمی خیزد؛ | ۴۳ |
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃ | 44 |
جسم نفسانی کاشته میشود و جسم روحانی برمی خیزد. اگر جسم نفسانی هست، هرآینه روحانی نیز هست. | ۴۴ |
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃ | 45 |
و همچنین نیز مکتوب است که انسان اول یعنی آدم نفس زنده گشت، اماآدم آخر روح حیاتبخش شد. | ۴۵ |
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃ | 46 |
لیکن روحانی مقدم نبود بلکه نفسانی و بعد از آن روحانی. | ۴۶ |
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃ | 47 |
انسان اول از زمین است خاکی؛ انسان دوم خداوند است از آسمان. | ۴۷ |
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃ | 48 |
چنانکه خاکی است، خاکیان نیز چنان هستند و چنانکه آسمانی است آسمانیها همچنان میباشند. | ۴۸ |
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃ | 49 |
و چنانکه صورت خاکی را گرفتیم، صورت آسمانی را نیزخواهیم گرفت. | ۴۹ |
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃ | 50 |
لیکنای برادران این را میگویم که گوشت و خون نمی تواند وارث ملکوت خدا شود و فاسدوارث بیفسادی نیز نمی شود. | ۵۰ |
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃ | 51 |
همانا به شماسری میگویم که همه نخواهیم خوابید، لیکن همه متبدل خواهیم شد. | ۵۱ |
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃ | 52 |
در لحظهای، درطرفه العینی، به مجرد نواختن صور اخیر، زیراکرنا صدا خواهد داد، و مردگان، بیفساد خواهندبرخاست و ما متبدل خواهیم شد. | ۵۲ |
כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃ | 53 |
زیرا که میباید این فاسد بیفسادی را بپوشد و این فانی به بقا آراسته گردد. | ۵۳ |
וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃ | 54 |
اما چون این فاسد بیفسادی را پوشید و این فانی به بقا آراسته شد، آنگاه این کلامی که مکتوب است به انجام خواهد رسید که «مرگ در ظفر بلعیده شده است. | ۵۴ |
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃ (Hadēs g86) | 55 |
ای موت نیش تو کجا است وای گور ظفر تو کجا؟» (Hadēs g86) | ۵۵ |
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃ | 56 |
نیش موت گناه است و قوت گناه، شریعت. | ۵۶ |
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃ | 57 |
لیکن شکر خدا راست که ما را بواسطه خداوند ماعیسی مسیح ظفر میدهد. | ۵۷ |
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃ | 58 |
بنابراینای برادران حبیب من پایدار وبی تشویش شده، پیوسته در عمل خداوندبیفزایید، چون میدانید که زحمت شما درخداوند باطل نیست. | ۵۸ |