< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother’s children.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36
The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.

< תהילים 69 >