< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!

< תהילים 106 >