< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< מִשְׁלֵי 1 >