< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.

< מִשְׁלֵי 8 >