< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.