< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Better is a poor man, walking in his integrity, than one of perverse lips, and, he, a dullard.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
Surely, for the soul to be, without knowledge, is not good, and, he that hasteth with his feet, strayeth.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
The folly of a man, subverteth his way, and, against Yahweh, his heart is angry.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
Wealth, addeth many friends, but, the poor man, from his own friend, is parted.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall not escape.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Many, will entreat the favour of a noble, and, every one, is a friend to a man abounding in gifts.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
All the brethren of a poor man, hate him, how much more have, his friends, gone far from him, he may hunt up promises—there are none.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
He that acquireth sense, loveth his own soul, he that guardeth understanding, shall find blessing.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall perish.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Unseemly for a dullard, is delicate living, how much more for, a servant, to bear rule over princes.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
The discretion of a man, deferreth his anger, and, his adorning, is to pass over transgression.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
The growl as of a young lion, is the rage of a king, but, like dew upon the grass, is his good pleasure.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
Engulfing ruin to his father, is a son that is a dullard, —and, a continuous dripping, are the contentions of a wife.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
House and substance, are an inheritance from one’s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
Sloth, falleth into a deep sleep, and, a soul that is indolent, shall famish.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
A lender to Yahweh, is one who sheweth favour to the poor, and, his good deed, He will pay him back.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Correct thy son, because there is hope, yet, not so as to slay him, let thy passion be excited.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
A man in a rage, taketh away the penalty, —nevertheless, if thou let him go free, the more [stripes] must thou add.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Hear counsel, receive correction, that thou mayest be wise in thine after-life.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Many are the devices in a man’s heart, but, the counsel of Yahweh, that, shall stand.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
The charm of a man, is his lovingkindness, —and better a poor man, than one who deceiveth.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
The reverence of Yahweh, leadeth to life, satisfied then, let a man remain—let him not be visited by calamity.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
A sluggard burieth his hand in the dish, even unto his own mouth, will he not bring it back.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence—he will understand teaching.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
He that ruineth his father, and chaseth away his mother, is a son causing shame and reproach.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Cease, my son, to hear instruction that would cause thee to wander from the sayings of knowledge.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
An abandoned witness, scorneth justice, and, the mouth of lawless men, swalloweth iniquity.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
Prepared for scoffers, are punishments, and stripes, for the back of dullards.

< מִשְׁלֵי 19 >