< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר 1
Then Bildad the Shuhite answered,
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך 2
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק 3
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם 4
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן 5
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך 6
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד 7
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם 8
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ 9
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים 10
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים 11
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש 12
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד 13
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו 14
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום 15
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא 16
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה 17
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך 18
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו 19
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים 20
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה 21
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו 22
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."

< איוב 8 >