< איוב 7 >

הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו 1
“A nuk kryen vallë një punë të rëndë njeriu mbi tokë dhe ditët e tij a nuk janë si ditët e një argati?
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו 2
Ashtu si skllavi dëshiron fort hijen dhe ashtu si argati pret mëditjen e tij,
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי 3
kështu edhe mua më ranë muaj fatkeqësie dhe m’u caktuan net me dhembje.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף 4
Sa shtrihem, them: “Kur do të ngrihem?”. Por nata është e gjatë dhe jam vazhdimisht i shqetësuar deri në agim.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס 5
Mishi im është i mbuluar me krimba dhe me buca dheu, lëkura ime plasaritet dhe është bërë e pështirë.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה 6
Ditët e mia janë më të shpejta se masuri i një endësi dhe po harxhohen pa shpresë.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב 7
Kujto që jeta ime është një frymë; syri im nuk do të shohë më të mirën.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני 8
Syri i atij që më shikon nuk do të më shohë më; sytë e tu do të jenë mbi mua, por unë nuk do të jem më.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585) 9
Ashtu si reja davaritet dhe nuk duket më, kështu ai që zbret në Sheol nuk kthehet më; (Sheol h7585)
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו 10
nuk do të kthehet më në shtëpinë e tij, dhe banesa e tij nuk do ta njohë më.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי 11
Prandaj nuk do ta mbaj gojën të mbyllur do të flas në ankthin e frymës time; do të ankohem në hidhërimin e shpirtit tim.
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר 12
A jam vallë deti apo një përbindësh i detit që ti më ruan me një roje?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי 13
Kur unë them: “Shtrati im do të më japë një lehtësim, shtroja ime do ta zbusë dhembjen time”,
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני 14
ti më tremb me ëndrra dhe më tmerron me vegime;
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי 15
kështu shpirtit tim i parapëlqen të mbytet dhe të vdesë se sa të bëjë këtë jetë.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי 16
Unë po shpërbëhem; nuk kam për të jetuar gjithnjë; lërmë të qetë; ditët e mia nuk janë veçse një frymë.
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך 17
Ç’është njeriu që ti ta bësh të madh dhe të kujdesesh për të,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו 18
dhe ta vizitosh çdo mëngjes duke e vënë në provë në çdo çast?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי 19
Kur do ta heqësh shikimin tënd nga unë dhe do të më lësh të përcjell pështymën time?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא 20
Në rast se kam mëkatuar, çfarë të kam bërë ty, o rojtar i njerëzve? Pse më ke bërë objekt të goditjeve të tua, aq sa i jam bërë barrë vetes sime?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני 21
Pse nuk i fal shkeljet e mia dhe nuk e kapërcen paudhësinë time? Sepse shpejt do të jem pluhur; ti do të më kërkosh, por unë nuk do të jem më”.

< איוב 7 >