< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Porém Jó respondeu dizendo:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.

< איוב 19 >