< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק 2
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם 3
Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך 4
For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thy eyes.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך 5
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך 6
And that he would show thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thy iniquity [deserveth].
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא 7
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585) 8
[It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים 9
The measure of it [is] longer than the earth, and broader than the sea.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו 10
If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן 11
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד 12
For vain man would be wise, though man is born [like] a wild ass's colt.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך 13
If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him;
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה 14
If iniquity [is] in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא 15
For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר 16
Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה 17
And [thy] age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב 18
And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig [about thee], [and] thou shalt take thy rest in safety.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים 19
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש 20
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath.

< איוב 11 >