< ישעה 3 >

כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים 1
For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן 2
the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש 3
the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם 4
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד 5
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך 6
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם 7
in that day shall he lift up [his voice], saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו 8
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה 9
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו 10
Say ye of the righteous, that [it shall be] well [with him]; for they shall eat the fruit of their doings.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו 11
Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]; for what his hands have done shall be done unto him.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו 12
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים 13
Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם 14
Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות 15
what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה 16
Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה 17
therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים 18
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
הנטפות והשירות והרעלות 19
the pendants, and the bracelets, and the mufflers;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים 20
the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;
הטבעות ונזמי האף 21
the rings, and the nose-jewels;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים 22
the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים 23
the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי 24
And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה 25
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב 26
And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.

< ישעה 3 >