< Halelu 106 >

1 E HALELU aku ia Iehova. E mililani aku ia Iehova, no ka mea ua maikai ia; Ua mau loa hoi kona lokomaikai.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Owai la ka mea e hai mai i na mea nui a Iehova? A e hoike mai hoi i kona hanohano a pau?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Pomaikai ka poe malama i ka hoopono, A hana i ka pololei i na manawa a pau.
Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
4 E hoomanao mai oe ia'u, e Iehova, Me au e aloha'i i kou poe kanaka; E haawi mai no hoi ia'u i kou hoola ana.
Remember us, O Lord, with the favour [thou hast] to thy people: visit us with thy salvation;
5 I ike aku au i ka maikai o kou poe i waeia, I lealea hoi au ma ka lealea ana o kou lahuikanaka, I kaena hoi au ma kou poe hooilina.
that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance.
6 Ua hewa pu no makou me ko makou poe kupuna, Ua lawehala hoi, a ua hana kolohe.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 O ko makou poe kupuna ma Aigupita, Aole lakou i hoomaopopo i kau mau hana mana; Aole hoi lakou i hoomanao i ka nui o kou lokomaikai; A hoonaukiuki aku la ma ke kai, ma ke Kaiula hoi.
Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Aka, no kona inoa, hoola mai oia ia lakou, I hoike mai ai oia i kona mana.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Papa mai la oia i ke Kaiula, a maloo iho la ia; Alakai ae la oia ia lakou ma ka hohonu me he nahelehele la.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Hoola mai la oia ia lakou mai ka lima mai o ka poe inaina, A hoola panai hoi ia lakou mai ka lima mai o ka enemi.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Popoi mai la na wai i ko lakou poe enemi; Aole i hookoeia kekahi o lakou.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Alaila, hooiaio lakou i kana mau olelo, A oli iho la i mau halelu nona.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Poina koke ia lakou kana mau hana, Aole lakou i kakali i kana ao ana.
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Kuko nui no lakou ma ka waonahele, A hoao lakou i ke Akua, ma ka waoakua.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Haawi mai la oia ia lakou i ka mea a lakou i noi aku ai; A haawi mai nae i ka hookii iloko o ko lakou uhane.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Huahua lakou ia Mose ma kahi hoomoana'i, A me Aarona hoi ka haipule a Iehova.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Wahi ae la ka honua, a moni iho la ia Datana, A poi mai la hoi maluna o ke anaina o Abirama,
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 Hoaaia ke ahi ma ko lakou anaina, A pau iho la ka poe hewa i ka lapalapa ahi.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Hana no lakou i keiki bipi ma Horeba, A kulou hoomana lakou ia kii hooheheeia.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 Hoololi lakou i ko lakou nani I ke ano o ka bipi e ai ana i ka mauu.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Poina ia lakou ke Akua, ko lakou Hoola, Ka mea i hana i na mea nui ma Aigupita;
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 Na mea kupanaha hoi ma ka aina o Hama, Na mea weliweli hoi ma ke Kaiula.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Alaila, olelo no oia e luku ia lakou, Ina i ku ole o Mose, kona mea i waeia ma ka hakahaka imua ona. E pale aku i kona huhu i ole ia e luku mai.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 A hoowahawaha no hoi lakou i ka aina aloha, Aole hoi i hooiaio i kana olelo.
Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word.
25 Ohumu iho lakou ma ko lakou mau halelewa. Aole hoi i hoolohe i ka leo o Iehova.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Alaila, hoana ae la oia i kona lima, E hoohina ia lakou ma ka waonahele;
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 E hoohina hoi i ka lakou poe mamo mawaena o ko na aina e, A e hooauhee ia lakou maluna o ka honua.
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Hoopili ae la lakou ia Baalapeora, A ai no hoi lakou i na mohai o ka poe i make.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Hoonaukiuki aku lakou ma ka lakou hana ana; A puka mai la ka mai make iwaena o lakou.
and destruction, was multiplied among them.
30 Alaila ku ae la o Pinehasa iluna, a hoopai iho la, A hookiia ua mai make la.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Manaoia'e la ia, he pono nona, I kela hanauna, i keia hanauna, a mau loa aku.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Hoonaukiuki aku lakou ia ia ma na wai o Meriba, A hewa o Mose, no lakou la.
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 No ka mea, hookuee lakou i ka manao ana, A olelo pono ole mai la oia ma kona mau lehelehe.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Aole lakou i luku ae i na lahuikanaka, A Iehova i kauoha mai ai ia lakou.
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 Ua huiia no lakou me ko na aina e, A ao mai la lakou i ka lakou mau hana.
but were mingled with the heathen, and learned their works.
36 Malama aku no hoi i ko lakou poe akua kii, A lilo ia i pahele na lakou.
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 Alaila, mohai aku la lakou i ka lakou poe keikikane, A me ka lakou poe kaikamahine no na daimonio.
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Hookahe ae la lakou i ke koko hala ole, I ke koko hoi o ka lakou poe keikikane, a me ka lakou poe kaikamahine, Na mea a lakou i mohai aku ai i na'kua kii o Kanaana; A hoohaumiaia ka aina i ke koko.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 A haumia no hoi lakou i ka lakou mau hana, A moe kolohe lakou me na mea a lakou i hana'i.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Nolaila, hoaaia ka inaina o Iehova i kona poe kanaka, A hoopailua mai la oia i kona hooilina iho.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 A haawi ae la ia ia lakou i ka lima o ko na aina e; A noho alii maluna o lakou ka poe inaina mai ia lakou.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Hookaumaha mai no hoi ko lakou poe enemi ia lakou, A hoohaahaaia mai no hoi malalo iho o ko lakou lima.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Hoopakele pinepine mai la oia ia lakou; Aka, hoonaukiuki aku lakou ia ia, ma ko lakou manao, A hokii iho la lakou no ko lakou hewa.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Alaila, ike mai la oia i ko lakou pilikia, Ia ia i lohe ai i ko lakou olo pihe ana.
Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 A hoomanao mai la oia i kona berita me lakou, A minamina iho la oia, e like me ka nui o kona lokomaikai ana.
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 Alaila, haawi mai la oia ia lakou I ke alohaia imua o ka poe a pau i lawe pio ia lakou.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 E hoola mai oe ia makou, e Iehova, e ko makou Akua, E hoiliili mai ia makou, maiwaena mai o ko na aina e, I mililani aku makou i ka inoa hoano, A e hiilani aku hoi ma kou halelu.
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise.
48 E hoomaikaiia o Iehova, ke Akua o ka Iseraela, Mai kahiko loa mai, a mau loa aku no: E i mai no hoi na kanaka a pau, Amene. E halelu aku ia Iehova.
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.

< Halelu 106 >