< Sòm 77 >

1 Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf. Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
Керівнику хору, Єдутуну. Псалом Асафів. Голосом своїм я волатиму до Бога, голосом моїм – до Бога, і Він прислухається до мене.
2 Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
У день скорботи моєї я шукав Володаря; [цілу] ніч моя рука була простягнута й не затерпла. Моя душа відмовлялася від втіхи.
3 Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
Згадаю про Бога – і охопить мене трепет; пороздумую – і знемагає дух мій. (Села)
4 Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.
Ти тримав розплющеними повіки очей моїх; я вражений і не можу говорити.
5 M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
Подумав я про дні давноминулі, про роки давні.
6 Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:
Згадую наспіви мої вночі, із серцем своїм веду розмову, і дух мій дошукується:
7 Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
Невже навіки покинув [нас] Володар і більше не буде прихильним?
8 Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
Невже назавжди зникла Його милість, припинилося Його слово на [всі] наступні покоління?
9 Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
Хіба забув Бог, як милувати, чи замкнув у гніві милосердя Своє? (Села)
10 Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?
Тоді сказав я: «Що гнітить мене, так це те, що Всевишній змінив [дію] правиці Своєї щодо нас».
11 Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.
Згадаю я про діяння Господа; нагадаю-но собі про чудеса стародавні.
12 M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!
Споглядатиму всі справи Твої і про звершення Твої роздумувати буду.
13 Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
Боже, у святості шлях Твій! Який бог настільки великий, як [наш] Бог?
14 Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
Ти – Бог, Який творить чудеса; Ти з’явив могутність Свою серед народів.
15 Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
Ти визволив рукою Своєю народ Твій, синів Якова і Йосифа. (Села)
16 Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
Побачили Тебе води, Боже, побачили Тебе води й затремтіли, здригнулися безодні.
17 Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.
Потоками лилася вода із темних хмар, свій голос подали хмарини, і стріли Твої розліталися.
18 Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
Гуркіт Твого грому на небокраї, спалахи блискавок освітлювали всесвіт, земля тремтіла й здригалася.
19 Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase.
Шлях Твій [пролягав] через море, і стежки Твої – через води великі, та слідів Твоїх не було видно.
20 Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.
Ти вів, немов отару, народ Свій рукою Мойсея і Аарона.

< Sòm 77 >