< Sòm 66 >

1 Pou chèf sanba yo. Chante sa a se yon sòm li ye. Nou tout ki rete sou latè, rele ak kè kontan pou Bondye! Fe fèt pou fè lwanj Bondye!
Керівнику хору. Пісня. Псалом. Радісно вигукни Богові, уся земле!
2 Chante pouvwa Bondye! Fè gwo fèt pou fè lwanj li!
Співайте славу імені Його, хвалу Йому гідно віддайте.
3 Di Bondye: -Sa ou fè yo se bagay ki pou fè moun respekte ou. Ou sitèlman gen pouvwa, lènmi ou yo ap flate ou.
Скажіть Богові: «Які грізні діяння Твої! Заради великої могутності Твоєї плазують перед Тобою вороги Твої.
4 Tout moun ki rete sou latè ap adore ou. Y'ap chante pou ou, y'ap chante pou sa ou fè.
Уся земля вклоняється Тобі й співає Тобі, співає [славу] імені Твоєму». (Села)
5 Vini non! Al gade sa Bondye fè! Li fè bagay ki pou fè moun sou latè respekte li.
Прийдіть, погляньте на звершення Бога – Його справи викликають страх у синів людських.
6 Li fè fon lanmè a tounen tè sèk: Zansèt nou yo travèse rivyè a san pye yo pa mouye. Ann fè kè nou kontan pou sa li te fè!
Він перетворив море на суходіл, через річку перейшли вони ногами, там ми раділи в Ньому.
7 Avèk fòs kouraj li l'ap dominen pou tout tan. L'ap gade tout sa nasyon yo ap fè. Si gen moun ki vle fè rebèl, pito yo pa leve tèt yo?
Він панує в могутності Своїй вічно, Його очі стежать пильно за народами – нехай не підносяться бунтівники! (Села)
8 Nou menm pèp yo, di Bondye mèsi! Fè tout moun tande jan n'ap fè lwanj li!
Благословляйте, народи, Бога нашого й звіщайте голосно хвалу Йому.
9 Se li menm ki ban nou lavi. Li pa kite pye nou glise.
Він зберіг серед живих душу нашу й не дав ногам нашим похитнутися.
10 Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray.
Ти випробував нас, Боже, переплавив нас, як переплавляють срібло.
11 Ou te kite nou tonbe nan pèlen an. Ou te mete yon chay lou sou do nou.
Ти завів нас у сіть, поклав тягар на наші стегна.
12 Ou kite nenpòt moun ap pase nou lòd. Nou pase nan dife, nou pase nan gwo dlo. Men, ou wete nou nan tout move pa, ou delivre nou.
Дозволив вершникам проїхати по головам нашим. Ми пройшли крізь вогонь і воду, але Ти вивів нас на благодатне місце.
13 M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a.
Увійду я до дому Твого із цілопаленнями, виконаю для Тебе всі мої обітниці,
14 M'a kenbe pawòl mwen te di lè m' te nan tray la.
що їх висловили вуста мої і промовив язик мій у скорботі.
15 M'a ofri mouton byen gra pou yo boule pou ou sou lotèl la, ansanm ak odè vyann y'ap boukannen pou ou. Wi, m'a ofri ou towo bèf ak bouk kabrit.
Цілопалення жирних овець піднесу Тобі разом із димом [від спалення] баранів; я принесу Тобі [в жертву] биків і козлів. (Села)
16 vin koute non, nou tout ki gen krentif pou Bondye. M'a di nou sa Bondye fè pou mwen.
Прийдіть, послухайте, усі, хто боїться Бога, і я сповіщу вам, що Він зробив для душі моєї.
17 Mwen rele nan pye l', mwen te deja pare pou m' te fè lwanj li.
До Нього я кликав моїми вустами, і хвала піднесена на язиці у мене.
18 Si mwen te gen move lide nan tèt mwen, Seyè a pa ta koute sa m' t'ap di l' la.
Якби я бачив беззаконня у своєму серці, то не почув би мене Володар.
19 Men Bondye te koute sa m' t'ap di l' la, li te tande m' lè m' t'ap lapriyè.
Але Бог почув, зважив на голос моєї молитви!
20 Lwanj pou Bondye! Mèsi Bondye! Ou pa t' kite m' lapriyè pou gremesi. Ou pa t' refize fè m' wè jan ou gen bon kè.
Благословенний Бог, Що не відхилив моєї молитви й [не забрав] від мене милості Своєї!

< Sòm 66 >