< Sòm 34 >

1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。

< Sòm 34 >