< Sòm 33 >

1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Веселіться, праведні, у Господі! Справедливим личить хвалити [Його].
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Славте Господа під [звуки] арфи, співайте для Нього під ліру десятиструнну!
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Співайте Йому нову пісню, грайте майстерно, зі звуком сурми!
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Бо Слово Господа справедливе і всі Його дії гідні довіри.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Він любить праведність і справедливість; земля повна милості Господньої.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Словом Господа створені небеса, і духом вуст Його – усе воїнство їхнє.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Він збирає грудами води моря, кладе безодні [океану] в сховища.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Нехай боїться Господа вся земля; нехай тремтять перед Ним усі мешканці всесвіту.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Бо Він сказав – і стало, Він заповів – і з’явилося.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
Господь руйнує намір народів, знищує задуми племен.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
А намір Господа стоятиме повіки, задуми Його серця – з роду в рід.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Блаженний народ, чиїм Богом є Господь, народ, який Він обрав Собі у спадок.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
Господь поглядає з небес, бачить усіх синів людських.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Із місця Свого перебування приглядається пильно до всіх, хто живе на землі, –
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Творець усіх сердець їхніх із розумінням вникає в усі їхні дії.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Царя не врятує численне військо, воїна не визволить велика сила.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Кінь ненадійний для порятунку: великою силою своєю він не врятує.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Ось очі Господні звернені на тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається,
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
щоб від смерті врятувати їх і живити під час голоду.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Душа наша в надії чекає на Господа, Він – наша допомога і щит.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Ним радіє наше серце, бо на святе Його ім’я ми покладаємось.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Нехай милість Твоя, Господи, буде над нами, як ми на Тебе й сподіваємося.

< Sòm 33 >